目录
左传
足迹
关灯
护眼
字体:

庄公三年(第1页)

阅读提示:可切换字体和背景,章节缺失时请勿开启浏览器阅读模式。

【经三年春王正月,溺会齐师伐卫。夏四月,葬宋庄公。五月,葬桓王。秋,纪季以酅入于齐。冬,公次于滑。

传三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。

夏五月,葬桓王,缓也。

秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判。

冬,公次于滑,将会郑伯,谋纪故也。郑伯辞以难。凡师,一宿为舍,再宿为信,过信为次。

译文

三年春季,公子溺会合齐国军队攻打卫国,春秋单称他的名字溺,不称公子,是表示对他的贬斥。夏季五月,安葬周桓王。这在丧礼的时间上太迟缓了。秋季,纪季把酅地割让给齐国,纪国从这时候开始分裂。冬季,鲁庄公带领护卫军屯驻在滑地多夜,打算会见郑伯,策划纪国的

事务。郑伯用国内不安定为理由加以推脱。凡是军队在外,住一夜叫做舍,两夜叫做信,两夜以上叫做次。

一秒记住新域名 www.nwxs.cc

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。