目录
哈利波特之学霸传奇
足迹
关灯
护眼
字体:

关于蛇怪到底是公鸡蛋还是母鸡蛋中孵化的(第1页)

阅读提示:可切换字体和背景,章节缺失时请勿开启浏览器阅读模式。

,,!

刚刚看评论的时候,看到了读者发出这个疑问;本来想在本章说里解释的,结果回复一直被吞。大概是“chick”这个单词触发了点娘的关键词吞楼?直接上原文吧:密室的原文如下:“thissnake,whichyreachgiganticsizeandlivenyhundredsyears,bornfroachickensegg,hatchedbeneathatoad”神奇动物在哪里的原文如下:“thefirstrerdedbasiliskwasbredherpothefoul,agreekdarkwizardandparseth,whodisveredafterchexpertanthatachickenegghatchedbeneathatoadwouldproduceagiganticserpentpossessedextraordarilydanrpowers”jk罗琳一处用的是“achickensegg”,一处用的是“achickenegg”,chicken有鸡、鸡肉、胆小鬼的意思,但绝对没有公鸡的意思;所以无论怎么翻译,这两处都不能翻译成“公鸡蛋”。真要是公鸡蛋,原著中给的肯定是cksegg,或者roostersegg;虽然我不清楚英文中是否存在这两个词组。而且作为一名专业人士,我可以明确的说,并没有公蛋这种东西你们平常吃的“公鸡蛋”,其实是公鸡的肾、或者说鸡腰子。人教版密室强行翻译成“公鸡蛋”,又是一个sir、pettigrew式的翻译错误。神奇动物在哪里里翻译成“母鸡蛋”,才是正确的翻译。

一秒记住新域名 www.nwxs.cc

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。