飞鸟集新译英汉对照及郑振铎译(第1页)
阅读提示:可切换字体和背景,章节缺失时请勿开启浏览器阅读模式。
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-13-15)
——离鸟集
13
listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakeslovetoyou。
郑振铎译:
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
苍山健男译:
我的心
听啊
所有的低语
都是对你爱的呼唤
14
themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat。
delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning。
郑振铎译:
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
苍山健男译:
创造的奥秘
如夜间的黑暗
--是美妙的
知识的虚幻如晨雾
15
donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh。
郑振铎译:
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
苍山健男译:
千万别把你的爱
放到峭壁之上
因为它太高了
一秒记住新域名 www.nwxs.cc
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。