飞鸟集新译英汉对照及郑振铎译(第1页)
阅读提示:可切换字体和背景,章节缺失时请勿开启浏览器阅读模式。
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-4-6)
——离鸟集
4
itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom。
itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom。
郑振铎译:
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
苍山健男译:
大地的泪珠
让这儿长笑
5
themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho
shakesherheadandlaughsandfliesaway。
郑振铎译:
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
苍山健男译:
无垠的沙漠
炽热的爱恋着
那叶小草
她却摇着头
微笑着飞走了
6
ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars。
郑振铎译:
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
苍山健男译:
假如你因失去太阳而哭泣
你也会失去星星
一秒记住新域名 www.nwxs.cc
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。